Romanul „Mâța Vinerii” de Doina Ruști, tradus în engleză, va fi prezentat la Târgul de Carte de la Londra

Romanul „Mâța Vinerii”, în versiune engleză cu titlul „The Book of Perilous Dishes”/ Cartea bucatelor rele (Neem Tree Press, London), scris de Doina Ruști, va fi prezentat la Târgul de Carte de la Londra.

O întâlnire cu cititorii va avea loc la ICR Londra, în data de 6 aprilie, ora 19.00. Alături de ea vor lua parte la discuţii, Roxana Dumitrache, scriitoare, Archna Sharma, editoarea cărţii, şi Daniela Riain, traducătoare.

Pe toată perioada târgului, Doina Ruști se va afla la standul 6E70, pentru autografe, interviuri şi alte evenimente.

Romanul „The Book of Perilous Dishes” este tradus de prof. James Ch Brown şi beneficiază de sprijinul ICR, făcând parte din proiectul TPS.

„Este anul 1798. În Bucureşti trăieşte un sclav-bucătar, pe care şi-l doreşte toată lumea. Mâncarea lui satisface chiar şi gusturile complicate ale principelui, însă nimeni nu ştie că  are un reţetar vrăjitoresc numit Cartea bucatelor rele. Mâncarea lui poate să aducă o sinceritate păguboasă, uitarea, darul predicţiilor sau chiar isteria râsului, de-a lungul romanului apărând 21 de reţete magice. Pe fundal, se derulează  istoria anului 1798, când, după intrarea lui Napoleon în Egipt, diplomaţii francezi din imperiu au fost arestaţi şi închişi la Stambul, iar unii dintre ei vânduţi la galere. În acest Bucureşti, măcinat de arestări, turci, crime şi iubiri pătimaşe, mai există şi o superstiţie legată de marea vrăjitoare Mâța Vinerii, care va aduce nenoro-cirile peste oraş”.

Citește și Scriitoarea Doina Ruști, despre asasinarea tatălui ei

Romanul „Mâța Vinerii”, apărut la Polirom, în 2017, a mai fost tradus în spaniolă, maghiară, chineză, germană. A primit premiul Uniunii Scriitorilor Maghiari, Budapesta, pentru cea mai bună traducere.

„Calembecul şi-a risipit parfumul, iar uleiul de viţă s-a tulburat, invadat de fantomele altei vieţi, de pe când era doar sămânţă uscată, sub mormane de calcar. Cuţitul, acelaşi pe care şi eu îl strânsesem în mâni fără să-i simt puterea ascunsă, acelaşi cuţit care-l trimisese pe Dubois la Marsillia, aprins de vinişoarele nevăzute care-l legau încă de Celiabinsk, începuse să-şi facă treaba. Sator somnola dus de fluxul cuţitului şi poate de gândurile lui Zăval, în timp ce Petricari  ridica osanele zeului Rusor, care poate să întoarcă totul din drum.” („Mâța Vinerii”)

Doina Ruști a scris trilogia fanariotă, compusă din „Homeric” (2019), „Mâța Vinerii” (2017) şi „Manuscrisul fanariot” (2015), dar şi alte romane cu miză socială puternică, apreciate de critica literară: „Fantoma din moară” (2008), „Lizoanca” (2009), „Zogru” (2006) s.a. Cel mai recent roman al său este „Paturi oculte” (2020), urmat de un volum de povestiri: „Ciudăţenii amoroase din Bucureştiul fanariot” (2022).

Citește și Gala extraordinară „Elena Moșuc – 30 de ani de carieră”, la Opera Națională Română din Iaşi

Traduse în peste 15 limbi, inclusiv în chineză, scrierile sale s-au bucurat de exegeze şi de recenzii laudative în numeroase publicaţii internaţionale. Printre cele mai recente traduceri se numără ediţia a doua a romanului „L’omino rosso” (2021, Roma), „The Book of Perilous Dishes” (2022, Londra), „Zogru” (2022, Marsilia).

Printre altele, Doina Ruști a primit Premiul pentru Proză al Uniunii Scriitorilor din România/2008 şi Premiul Ion Creangă, al Academiei Române/2009.

Doina Ruști coordonează colecția Biblioteca de Proză Contemporană, la Editura Litera, este scenaristă şi tine cursuri de scriere creativă la Universitatea din Bucureşti.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.